The novel Schwebende Brücken benefits from guaranteed support towards the translation costs into English by the Goethe Institute. Lyn Marven reads her sample translation. For further information and to acquire rights please contact: Schöffling & Co., Kaiserstraße 79, D-60329 Frankfurt am Main | Foreign Right E-Mail: lizenzen[at]schoeffling.de
The English translation of Elly by Lyn Marven was published by Scribe Publications in April 2020 in the UK/June in the US/Australia and the Finnish translation by Tuomas Renvall was published 2019 by LIKE KUSTANNUS. The GUARDIAN named ELLY as one of the "ten best new books in translation".
Watch the replay of the event about my novel ELLY: hosted by Book Soup and Villa Aurora, Los Angeles, Maike Wetzel in conversation with Lisa Napoli
The * English translation of Lange Tage/Long Days by Lyn Marven has been published by Comma in Manchester, UK.
The short story "Das gemeine Gut" (Le mal commun) was translated into French by Isabelle Enderlein. The story appeared in the context of the digital French-German residency 2021 in the Hôtel des Autrices. German version here
The Hungarian translation of HOCHzeiten/Mámor by Timea Pénzes is available at AB-ART, Bratislava. Order here The literary magazine Szoro Ko reviewed Mámor. The Hungarian version ofthe story "Einmal Schweden" was published 2010 by one of the leading literary magazines of the country, Jelenkor in Pécs.
The manuscript of "Hochzeiten" is available in Croatian and "Lange Tage" in Serbian (as well as the story "The Hotel").